Übersetzungen Kopecky Munich

<<zur Hauptseite
Berufserfahrung

In meiner über 16jährigen Tätigkeit als freiberufliche Übersetzerin und Simultandolmetscherin konnte ich spezielle Kenntnisse im juristischen Bereich erwerben.

Da ich in erster Linie bei Gericht arbeite, aber auch mit Rechtsanwälten und Notaren arbeite, verfüge ich über große Erfahrung bei der Übersetzung von Verträgen jeder Art, etwa Kaufverträge, Erbverträge, Eheverträge, etc.

Aber auch Privatpersonen wenden sich an mich, um Zeugnisse oder persönliche Urkunden übersetzen zu lassen. Zu den angenehmsten Seiten meines Berufs gehören die Einsätze als Dolmetscherin beim Standesamt für Eheschließungen.

Bei Konferenzen, Tagungen oder Verhandlungen bin ich oft als Simultandolmetscherin für multinationale Konzerne im In- und Ausland tätig.

Mein Interesse für Marketing und Werbung geht auf meine Zeit als Werkstudentin in der Marketing-Abteilung des größten deutschen Elektronik-Konzerns zurück. Seitdem arbeite ich für Meinungsforschungsinstitute, Medienunternehmen und Werbeagenturen. Filmtrailer, Firmenpräsentationen und Werbetexte übersetze ich sehr gerne, weil hier besonderes sprachliches Feingefühl gefordert ist.

Aufgrund häufiger Übersetzungen von Betriebsanleitungen und Handbüchern gehört das Gebiet der Technischen Redaktion ebenfalls zu meinem sprachlichen Repertoire.

Meine Auslandserfahrung, die ich in Spanien, Argentinien, Frankreich und den USA sammeln konnte, hilft mir in allen Bereichen des Übersetzens und Dolmetschens, da die pure Theorie ohne praktische Erfahrung, gerade in Bezug auf die Alltagssprache, Redensarten und landestypische Ausdrücke, nur die Hälfte wert ist.